Реклама
Валенсия – Агенция за недвижими имоти “Нов дом” – телефон 0034/633 283 361
Валенсия – Ремонт на компютри и лап топи: тел. 0034/600 036 514
Валенсия – Български здравни, детски, семейни и християнски книги – телефон: 0034/652 125 994; Librosbg.com
Валенсия – Агенция за недвижими имоти “Нов дом” – телефон 0034/633 283 361
Българският портал за Валенсия

Един сертификат В1, por favor

zx780_3956331Езикови грешки, разминавания в датите, обществена поръчка за обучение, Норвегия и ниво В1 – това са част от фактите, които изникват при проверка на показаната нова диплома по испански език на бъдещия консул във Валенсия Пламен Георгиев. Документът, издаден от фирмата “Никанор” ООД, бе публикуван преди ден във вестник “24 часа” под заглавие “Пламен Георгиев готов за разговор на испански език, вижте дипломата му”.

Бившият председател на антикорупционната комисия (КПКОНПИ) и настоящ прокурор в специализираната прокуратура, беше определен за генерален консул на България във Валенсия с правителствено решение, за което не беше официално съобщено. Според най-актуалната му публично достъпна автобиография Пламен Георгиев владее три езика, като сред тях е испанският, но на базовото ниво А2.

Степента на владеене на езика става повод за поредица от шеги по адрес на Георгиев в социалните мрежи, въпреки че според Външно министерство изискванията за езикова компетентност, важащи за посланиците, не се прилагат към консулите. Преди дни премиерът Бойко Борисов защити назначението с думите: “Пламен Георгиев е с няколко образования, с хиляди награди, с милиарди задържани и конфискувани средства, с няколко езика.”

Усъвършенстване от В1 към… А2

zx460_3956329Сравнението на документите за езикова подготовка на Пламен Георгиев показва неочаквано развитие от по-високо към по-ниско ниво.

Още през 2017 г. Пламен Георгиев е покрил ниво В1 от европейската референтна езикова рамка за владеене на испански език, пише във вчерашната публикация на “24 часа”, в която е показана и снимка на издадения сертификат. Вестникът, който единствен се е сдобил с документа, но не посочва откъде и как, подчертава, че именно ниското ниво – А2, е било основното възражение срещу назначението на бъдещия консул.

Референтната езикова рамката включва три степени – А, В и С, всяка от които има два нива. Най-ниското е А1, което се придобива при първите стъпки в нов език, а най-високо – С2, означава владеене на езика на нивото на майчин език. Според нея ниво В1 предполага умение за участие в разговори на позната тематика, изразяване и аргументиране на мнение, съставяне на несложен свързан текст, водене на лична кореспонденция. В публикацията на “24 часа” се посочва, че именно това ниво на владеене на испански език е записано и в официалните документи, с които България е поискала от Испания да приеме Георгиев за консул във Валенсия.

Посочената в сертификата дата на издаване е 2 март 2017 г. Близо година по-късно, подавайки автобиографията си като кандидат за шеф на новосформираната антикорупционна комисия, Пламен Георгиев посочва, че владее испански на по-ниското ниво А2.

Биографията, която още може да се види на сайта на Народното събрание, носи дата 8 февруари 2018 г. “Дневник” направи няколко опита да се свърже с Георгиев, за да изясни защо е предпочел да посочи по-ниска степен, след като вече е имал покрито ниво В1, но той не отговаря на мобилния си телефон. Преди седмица от специализираната прокуратура обявиха, че той отново е в платен отпуск (след четирите месеца принудителен отпуск преди оставката от КПКОНПИ заради скандала с незаконната тераса към апартамента си). По информация на “Дневник” от община “Слатина” той все още не се е явил да получи и заповедта за събаряне на постройките върху терасата, което трябваше да стане на 19 август.

Испански по обществена поръчка

От публикувания сертификат е видно, че обучението на бъдещия консул от фирмата “Никанор” ООД е осъществено по проект, финансиран от Норвежкия финансов механизъм. Придобилата в последните години популярност в България програма осигурява безвъзмездно финансиране от Норвегия, Исландия и Лихтеншайн по проекти в различни сфери – местно развитие, енергетика, околна среда, култура, правосъдие, вътрешни работи и др. Целите на финансирането е намаляване на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство, задълбочаване на двустранните отношения с държави – членки на ЕС, и укрепване на основни европейски ценности като демокрация, толерантност и върховенство на закона.

На 9 декември 2014 г. Пламен Георгиев – председател на тогавашната Комисията за отнемане на незаконно придобито имущество (КОНПИ), обяви пред медиите началото на проект “Усъвършенстване на системата за установяване на активи в България”. Той се реализира по Норвежкия финансов механизъм 2009 – 2014 и се осъществява в партньорство със Съвета на Европа. Стойността на проекта е близо 1 милион евро, като 85% са предоставени от Кралство Норвегия.

Конкретният проект включва различни дейности, сред които 14 специализирани работни срещи и семинари с участието на експерти от Съвета на Европа, купено е техническо оборудване, компютри, телефони и други служебни устройства на стойност над 200 000 лв.

Програмата включва и езиково обучение, за което е проведена обществена поръчка. Фирмата, спечелила конкурса и сключила договор с КОНПИ, е “Никанор” ООД с управители Витлена Василева и Николай Николов. Компанията не е специализирана в езикова подготовка, а има доста по-широко портфолио. На сайта й е посочено, че предлага професионално обучение в различни сфери – за ресторантьори, озеленители, камериери, портиери, шивачи, охранители, аниматори в туризма и много други. Заедно с това се предлагат курсове по английски, немски, руски, гръцки, испански, френски и италиански език.

По обявената обществена поръчка максималната стойност на курса за един служител на антикорупционната комисия трябва да е 733.42 лв. без ДДС. От “Никанор” са предложили 385 лв. без ДДС (462 лв. с ДДС) и сертификат за завършена езикова степен.

Обществената поръчка и договорът на КОНПИ с
Договорът все още е достъпен на сайта на антикорупционната комисия, като в него са достъпни личните данни на двамата управители на фирмата. “Дневник” публикува документа със заличени данни.

В документацията, разменена между фирмата и КОНПИ, е записано, че обучението ще бъде проведено за до 20 служители. “Никанор” поема ангажимента служителите да минат тест, който да определи нивото на знанията и уменията, а след това да е разпределен в група според нивото си. От документите се вижда, че са проведени общо 140 часа, а курсът е бил в сградата на КОНПИ два пъти седмично. Обучението според документа е завършило с тест и сертификати. Сред обучените е и председателят на комисията Пламен Георгиев.

… и по други езици

Езиковото обучение по проекта е било не само по испански, но и по други езици, обясни пред “Дневник” собственикът на фирмата “Никанор” Витлена Василева. Тя посочи, че компанията кандидатствала по Закона за обществените поръчки и е спечелила процедурата по обучение на всички служители на КОНПИ, в това число и на Пламен Георгиев. Проектът приключил с издадени сертификати преди две години.

“В момента не обучаваме служители на КПКОНПИ”, каза Василева.

От КПКОНПИ не можаха да съобщят колко души точно са минали езиков курс, какви езици са учили и какъв сертификат за степен на владеене са получили. Заместникът на Георгиев и настоящ временен шеф на комисията след оставката му Антон Славчев със сигурност не е сред обучаваните, тъй като по това време все още работи в ДАНС.

Справка в търсачката на “Биволъ” показва, че от 2007 до 2017 г. “Никанор” ООД е спечелила 7 обществени поръчки и печалбата от тях е общо 449 987.40 лв. Кандидатствали са и са печелили проекти и по оперативни програми, като от тях печалбата им е 770 369.16 лв.

Фирмата се е явявала за изпълнение на проекти, обявени не само от КОНПИ, но и от други институции – Министерството на вътрешните работи, Националния осигурителен институт, Агенцията по заетостта и няколко общини.

Google translate: какво пише в сертификата

Ден след публикуването на сертификата преподавателят по испански език Боряна Кючукова реагира в писмо до медии, че документът е пълен с елементарни грешки, което поставя под съмнение както компетентността на фирмата, която го е издала, така и нивото на самото обучение.

“Има правописни, синтактични, пунктуационни и лексикални грешки, липсват ударения, както и задължително членуване на някои места. Записано е, че “настоящият документ е приготвен”, вместо изготвен. Описано е, че курсът е провеждан “в светлата част на деня”, като вероятно авторите са имали предвид това, че е целодневен”, коментира пред “Дневник” Кючукова, която е доктор по филология, главен асистент в Катедра по испанистика и португалистика на Софийския университет “Св. Климент Охридски”.

Мотото на фирма “Никанор” е “Обучението е отношение”, показва справка в сайта им. В сертификата обаче мотото е записано като “Обучението е уважението”, преведе тя.

“Не може човек да преподава ниво В1 и да напише такова нещо. Ако наистина там има испанист, би било редно да го погледне. Превеждано е дума по дума като с Google translate и на места са използвани думи, които означават нещо съвсем различно”, каза Кючукова и добави, че подобен текст на документ би предизвикал смях, ако бъде представен като официален в държава, в която се говори на испански език.

Документът – официален, ако е признат

От института “Сервантес” – испанската обществена институция, която отговаря за разпространението на испанската култура по света и организира най-уважаваните курсове по езика в България, коментираха за “Дневник”, че не познават никого от фирмата, провела обучението, не знаят какви са преподавателите, нито какво е нивото на обучение в тази частна езикова школа.

“Г-н Георгиев си е завършил някакъв курс. Документът има официален характер, доколкото е издаден от частна школа. Но какво се случва в тази школа не можем да знаем. Ако например Пламен Георгиев дойде при нас с този документ и желае да продължи обучението си, задължително ще му направим тест за определяне на нивото въпреки сертификата, тъй като не е издаден от нас. В някои случаи нивото се покрива, в други знанията не отговарят на посоченото в сертификата”, казаха от института.

В отговор на въпрос оттам допълниха: “Дали този документ служи като официален зависи от това дали го искат и дали ще го признаят там, където трябва да се представи.”

Според Закона за дипломатическата служба ръководител на задгранично представителство трябва да “владее най-малко два чужди езика, поне единият от които официален за Организацията на обединените нации, или процедурен език, използван от Европейската комисия”. В Закона не е упоменато изрично изискване за нивото на владеене на чуждите езици, уточниха за “Дневник” от пресцентъра на външно министерство, когато стана известно назначението на Пламен Георгиев.

ДНЕВНИК

Коментарите са затворени.